Основные правила русского языка за 50 секунд

ни фига не работает добавление видео с Ютуба (((((
ни фига не работает добавление видео с Ютуба (((((
Русский язык может заслуженно похвастаться своим лексическим богатством. В нём существует множество слов, которые близки по своему значению, или даже синонимичны.
Но меня в институте учили, что любой язык не любит полные синонимы. То есть между синонимами должна быть разница, какой-то смысловой оттенок. Если такой разницы нет, то обычно более короткий и благозвучный синоним вытесняет своего собрата из лексикона обывателей.
Недавно был в музее водки, в Москве. Там мне на глаза попалась фраза, где одновременно были использованы два слова: кабак и трактир. Мне стало любопытно. Ведь я не знал точной разницы между кабаком и трактиром, а так же мог смутно объяснить чем они отличаются от корчмы и таверны. Решил для себя этот вопрос прояснить и делюсь с вами.
Начнём с начала. Первым из упомянутых слов в русском языке была корчма, или как её ещё называли "шинок".
Корчма же появилась на Руси давно, а первые её упоминания встречаются в текстах с XI века н.э. Корчмой называли преимущественно питейные заведения, где подавали квас, мёд и пиво, в зависимости от региона. Там часто проводились собрания и решались общественные дела, вроде суда или объявления глашатаями указов от правителей.
В какой-то мере корчма продолжала оставаться "сельским клубом", где питейная функция могла сосуществовать с закусочной, постоялой и даже административной. Этим вплоть до XX века и отличалась корчма на юге и западе Руси, от пришедших ей на смену кабаков, которые прижились на севере и востоке.
Первый кабак появился в России при Иване Грозном. Есть две версии происхождения слова. Наиболее признанной считается та, которая возводит "кабак" к нижненемецкому слову "kabache" – завалюха, хижина. Вторая версия рассматривает вероятность происхождения от тюркского слова "кабак", которым обозначались тыквы, из которых на востоке делали бутыли. Выбирайте себе ту, что вам по душе.
Во время опричнины Иван Грозный запретил продавать в Москве водку, и разрешал пить только опричникам, для которых и соорудили первое заведение, которое назвали Кабак.
Позже запрет был снят, и кабаки стали насаждаться царём. Также бояре и духовенство получило разрешение открывать свои кабаки за откуп. В них продавали алкоголь, табак и принадлежности для азартных игр: карты и кости.
Что примечательно, клиентами кабаков были крестьяне и посадские. Высшие сословия (бояре и духовенство) пили дома. Наверное, для сохранения лица.
Первые трактиры появились уже при Петре I. Но широкое распространение получили при Александре II, как мера по снижению уровня пьянства среди населения. Само слово "трактир", вероятнее всего заимствовано из немецкого, и происходит от глагола "traktieren" – "угощать".
В этом и заключалась мера по снижению пьянства. Как говорил Шпак в незабвенной советской комедии: "Закусывать надо!". Именно наличием закуски отличался трактир от кабака.
Народная этимология (иными словами любительская этимология) пытается вывести происхождения трактира от слова "тракт", то есть заведения стоящего на тракте. Это не совсем верно. Точнее совсем не верно.
Вот почему. Во-первых, трактиры были распространены не только на трактах, но и в городах. Во-вторых, слово "тракт" для обозначения транспортных магистралей появилось в России позже слова "трактир". До этого вместо слова "тракт" использовали слово "большак". Во-вторых, слово "тракт" происходит от латинского глагола "traho" – "тащу", откуда оно попало в другие европейские языки с тем же значением. В то время как немецкий глагол "traktieren" – угощать восходит в латинскому tracto – в одном из значений "вежливо обходится". Как видите, трактир и тракт имеют в оригинале совершенно разные корни: tracto и traho, соответственно.
Заведением у дороги же была таверна, которая обычно включала в себя трактир, гостиницу и конюшню, где можно было оставить лошадей. В России такие заведения назывались постоялыми дворами.
Вот такой небольшой очерк. Надеюсь, было интересно :)
Небольшое пояснение людям, не понимающим, почему в наших заведениях подают или продают "не наши" блюда. Не ради срача, а дискуссии для.
Вот это макароны с сыром. Отварные макароны, посыпанные тёртым сыром. Вкусная штука, если в вашей институтской столовке не работает "мишленовский фьюжн шеф", решивший, что бахнуть на макароны колбасный сыр будет верхом изыска.
А вот это макнчиз. Чисто технически, тоже макароны с сыром. Но вообще, это макароны в сливочно сырном соусе. В идеале - присыпанные дополнительно сверху сыром и подрумяненные в духовом шкафу. По сути - это ближе к запеканке.
Вот это митболы. Их готовят из мяса, без добавок типа хлебного мякиша. И запекают в духовке без масла.
А вот это тефтели. Их чаще всего готовят в соусе. И в них не удивительно обнаружить хлебный мякиш или рис.
А вот это фрикадельки. Их чаще всего варят. Зато не добавляют в фарш всякий балласт.
Конечно, люди изгаляются кто во что горазд, и могут хоть на мангале их готовить. Но у блюда есть изначальное название. И классическое приготовление.
Но погнали дальше.
Вот это чай с лимоном. Если вы пойдете в столовую\кафе\ресторан и закажете "чай с лимоном" вам принесут горячий чай и лимон в качестве добавки.
А вот это айс ти. Он же "чайный лимонад". Сладкий чайный напиток с разнообразными добавками, который пьют холодным. В идеале со льдом.
Вот это кекс. Его пекут из плотного теста. Которое надо месить. По канону, кекс делают без начинки за исключением вмешиваемых в тесто включений типа изюма и орехов. Он всегда сладкий. "Кекс" это "сладкий, сдобный хлеб"
А вот это маффин. Его делают из заливного теста. Он мягче. И его часто делают с начинкой.
Кроме того маффин бывает, хоть с беконом, хоть с цветной капустой. То есть, это не обязательно сладкая булочка. Это закусочная булочка.
Вообще в разборках вида "А сфига ли начали называть кекс маффином?" нет правых. Потому что более исконно было бы устраивать разборки на тему "А схерали это вы начали называть кулич кексом?!!!!"
А теперь о семечках кациуса.
Вот это гренки. Хлеб, поджаренный в масле. Можно готовить из ржаного хлеба, приправляя солью и чесноком. Можно делать из булки\белого хлеба. Обмакивая в сладкую смесь из яйца с молоком. Но это именно обжаренная в масле история.
А это крутон. Подсушенный в духовке или иным "сухим" способом продукт из специально выпеченного полуфабриката по структуре напоминающего чиабатту. Или из белого хлеба\багета и тд. Он просушен насквозь. По сути - это сухарик. Нежный, воздушный. Не солёный и не сладкий.
Его добавляют в блюда (салат цезарь, супы пюре, бульоны). Или едят в прикуску.
Вот это оладьи. Их готовят из дрожжевого теста (классический рецепт). И обжаривают на большом количестве масла. Они пышные и влажные.
А вот это панкейки. Их готовят из бездрожжевого теста. Пышность им придают взбитые белки. Выпекают на минимуме масла. Они эластичные, плотные и более сухие.
А вот это блины. И я хз, почему на уроках английского языка нам говорили, что по английски "блин" это "панкейк". Англоязычному человеку будет понятнее слово "креп" (блюдо французской кухни)
От наших блинов крепы не отличаются ничем, кроме традиции сервировки. Их редко едят просто так, макая в сметану или сгущенку. Креп, это блюдо. Если увидите в меню слово креп, значит вам подадут что то типа вот этого.
Вот это ватрушка. Сдобное дрожжевое тесто. Немного творога, смешанного с сахаром и яйцом.
А вот это чизкейк. Тоже "тесто с творогом". Но, согласитесь, есть нюанс.
Если собеседник произносит слово «крайний» вместо «последний», все дальнейшие его слова не могу воспринимать всерьез
Думал, проблемы с русским текстом у кинематографа остался в прошлом веке, но нет.
Извините за съёмку с мобильника.
Сериал "Новичок" 4 сезон 20 серия.
Скинул мне тут один знакомый по переписке в ВК свое творение на оценку. Попросил дать свое мудрое заключение, отзыв, рецензию, оценку.
Уже во втором абзаце меня заинтересовало слово "счит". Лишь оно поставило меня в тупик настолько, что заставило продолжить чтение. А чтение было ужасным!
И вот, в четвертом абзаце, тайна раскрылась! "Счит" - это "щит"! А ведь нужно-то было лишь применить проверочное слово "щитать"!!!
Мнда... достойное будущее ждет нашу летиротуру...
Когда они решили, что правильно писать "заец", я промолчал - невелика потеря. Когда кофе утратил мужественность - я вновь промолчал, ведь я не пью кофе. Когда начали писать "счит" и "мечь" - уже некому было исправить...
Недавно увидела прекрасное у одного из френдов в небезызвестной соцсети. Во избежание узнавания, все имена и названия изменены :)
Сначала вот вам вид на Виечницу (я бы не переводила, но вроде можно обозначить это здание ратушей) в городе Сараево, а ниже к делу.
Предложила, значит, френду соцсеть обозначить местоположение и просклоняла при этом его название. Френд возмутился, мол, что это такое, как так.
А, чтобы вы понимали, этот человек в своих постах путает -тся и -ться, падежи типа "о поездки" вместо "о поездке", так что немного смешно от него слушать наезды на чью-то грамотность.
И по этому поводу предлагаю вспомнить хорошее правило. Славянские топонимы (названия мест) на -ово, -ево, -ино, -ыно - изначально склоняемые. В сочетании с родовым словом - нет (то есть, в городе Сараево, в крае Косово, в районе Выхино, в городе Пушкино), а без него - изначально склоняются (в Люблине, в Болдине, в Пенькове).
Но язык - вещь изменяющаяся, как бы по этому поводу не ныли не очень грамотные люди, при этом выучившие старое правило про кофе (да, камень в огород того же френда), а потому в последние десятилетия появилась тенденция такие топонимы не склонять.
На грамоте.ру есть версия, что так произошло из-за речи военных. Современные словари отмечают, что несклоняемость таких топонимов сейчас широко распространена и приближается к статусу допустимого варианта.
То есть, сейчас допустимы оба варианта. Однако в образцовой литературной речи всё же такие слова следует склонять, если они не стоят вместе с родовым словом.
Так что соцсеть была права, а вот френд, когда ему указали на это, разбухтелся, мол, что это за новые правила такие, буду всё равно возмущаться, это что, новые правила при каждом новом правителе будут?
И не важно, что правило старое.
Ещё до школы я узнала, что если слышится "ца", то пишется " тся". Как-то раз, в первом классе нам в конце урока учитель решила провести маленькую проверочную работу: нужно было написать, как называются "жëны" у волка, медведя и ли́са. Пазл в моей голове сложился мгновенно, я поняла - вот оно! Настал мой звёздный час блеснуть знаниями, ведь мы ещё не проходили такой темы, а мне-то вот уже известна эта хитрость русского языка!
Как я была горда собой!
...И как же было обидно, когда вместо перемены меня оставили переписывать правильно моих несчастных "волчится", "медведится", "лисится".
Ну, зато я узнала, что выпендриваться - довольно рисковое занятие))
Вспомнилось.
Дело было в младших классах. Я делал домашнее задание по русскому языку (или "родная речь", уже не очень помню, как оно там у нас называлось). И было там одно слово. Пулисос.
Все, сделал уроки, отдал маме на проверку. Она читает... и начинает смеяться.
- Ну ты и написал! Пулисос! Как правильно-то пишется?
Логично предположить, что если я написал "пулисос", то считаю, что именно так и пишется правильно. Хорошо. Мама начинает объяснять:
- Что пулисос-то делает?
А! Понятно! В натуре, тупанул. Исправил на "полесос". Как по мне - так все логично. Полесос ползает по полу, сосет что-то с пола, соответственно, это полесос.
Мама снова рассмеялась.
- Да пыль же! Пылесос сосет пыль с пола!
И тут я обиделся. Могла бы сразу понятно объяснить, что на полу, кроме пола, еще и пыль...
Периодически слышу фразы "Играю в приставку", "Пойду поиграю в приставку" и т.д.
Но ведь правильно говорить "Играю НА приставке" или "Пойду поиграю НА приставке В гонки".
Есть тут разбирающиеся в правилах русского языка? Напишите как правильно пожалуйста.
Купили жене сегодня пальто. Хорошее такое, тёплое, осеннее пальто.
Стали смотреть этикетки и случайно наткнулись на это:
Согласно бирке, это - Писец натуральный (окрашенный).
Писец (натуральный) конечно, товарищи.