Еще в детстве, я посмотрел научное пособие как сделать мелкую пакость, для этого нужно сказать Эни Бэни Раба (мысленно) и щелкнуть хвостом. Заклинание кстати считаю действующим, так как в нем упоминаются Эни и Бэни а мы помним что с латыни unus, bini это первый и второй, а кто у нас первый среди ангелов именно... Люцифер! А магическая считалка Эники Бэники ели вареники и чем она заканчивается... БАЦ (есть и другие концовки но тоже все сводятся к тому, что весь мир в труху).
Также из научного пособия мы помним, что пакость не придумывают, глядя на близкого а она приходит сама по себе! Ознакомится с кинохроникой пособия можно по ссылке:
И да, блятская реклама в Вконтакте в середине видео это не мелкая пакость это уже самая что не наесть Чертиловская крупная.
"Финес и Ферб" один из моих любимых диснеевских мультсериалов. Он очень позитивный, с хорошим юмором и невероятно оптимистичный. И, в общем-то, "Дисней" - это один из двух телеканалов, по которым я скучаю, после их ухода из России (второй "Парамаунт Камеди").

Сериал про двух братьев, которые отлично умеют проводить летние каникулы, закончился в 2015 году на четвёртом сезоне, но, к счастью, "Дисней" решил, что не стоит резать курицу, несущую золотые яйца. В прошлом году было объявлено, что снимаются ещё 2 сезона, по 20 серий в каждом. Причем они решили не изобретать ничего нового и пригласили в качестве сценаристов и режиссёров прежних авторов, Дэна Повенмайра и Джеффа «Свомпи» Марша. Эти двое тоже не стали изобретать ничего нового, схема сериала осталась прежней, разве что действие перенесли уже на лето следующего года. Но все основные персонажи, типа братьев и их друзей, сумасшедших изобретений, сестры, которая хочет "прижучить" братьев, злодея Фуфелшмерца и Перри Утконоса, все остались на месте и продолжают чудить, как и раньше.
И невероятно здорово, что "русский голос" обоих братьев, Дмитрий Череватенко, тоже любит этот сериал, а заодно, по счастливому совпадению, управляет студией дубляжа "Red Hed Sound". Оказалось, что и остальные актёры озвучки, голоса которых обжают русские зрители, тоже любят сериал и с радостью присоединились к озвучанию нового сезона.
Когда с месяц назад только вышел трейлер нового сезона, у студии не нашлось контактов Марии Павловой, которая озвучивала старшую сестру братьев, Кэндис, с первой серии (остальные актёры с течением времени сменялись). Отсутствие узнаваемого голоса огорчил многих фанатов сериала, но сама актриса вышла на связь с буквально в течение нескольких часов и вскоре трейлер был переозвучен уже как надо.
На данный момент 8 cерий уже доступны на сайте "Red Head Sound" и на канале студии в Рутубе.

Есть у меня один отличный набор для тех, кто любит своё личное пространство)

Каждый раз изделие хочется оставить себе, но я не могу носить столько обложек и картхолдеров сразу)
Поэтому делюсь своим творчеством с другими ценителями) Может кто-то проникнется такой классной штукой и захочет её себе!
Если напишете в комментариях другие похожие идеи для вдохновения, то Вам +200 в карму и хорошего настроения✨
P.S. для связи есть телеграм: https://t.me/+xj604s7YsCk5YjZi

В карьере каждого кожевенника возникает момент, когда пора тиснить эту картинку.
Вот мой экземпляр)
Рисунок выполнен в технике холодного тиснения, ударными штампами. Окрашен профессиональными акриловыми красками, укрыт лаком.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня вы прочитаете о простеньком, но очень хорошем стареньком мультфильме из Венгрии про лисёнка-сироту.

Жил да был венгерский писатель Иштван Фекете. Его отец был фермером, сам он был фермером какое-то время, да его сын фермером никогда не был и свалил в США после 1956. Иштван был типичным образцовым гражданином Америки: консервативный истово верующий христианин при деньгах. Правда, жил он в социалистической Венгрии, поэтому образцовым венгром так и не стал.
Как и большинство детских писателей, он статус детского писателя не любил и говорил, что его взрослые произведения недооценивают. Только в его условиях к этим жалобам добавлялась критика властей, дескать, они его принижают из-за политической позиции. Это, впрочем, не помешало Фекете получить высшую литературную премию Венгрии имени Йожефа Аттилы в 1960 году, а в 1970, к семидесятилетию — орден "За трудовые заслуги".

Иштван Фекете
Ну и по сей день о его взрослых произведениях мало информации даже на венгерском (кроме того, что один из романов не публиковали до 1994), а его детские произведения о природе успешно публикуются и даже на русском. Полагаю, это признак востребованности. Я бы даже сказал, что Фекете для венгров — это как Бианки для нас.
И одним из самых востребованных его произведений была и остаётся повесть 1940 года "Вук" о маленьком лисёнке, который вырастает в умного и хитрого лиса и хочет отомстить людям за убийство его семьи. В 1972 году художник-мультипликатор, сценарист и режиссёр короткометражных мультфильмов Аттила Даргаи превратил "Вука" в комикс.

Вообще Аттила Даргаи — личность знаковая для венгерской мультипликации, он работал ещё над первым не-рекламным мультфильмом Венгрии "Петушок и алмазный полукрайцар" 1951 года. Под его руководством созданы одни из лучших венгерских мультфильмов. Но не об этом сейчас.

К 1980 году "Паннония-филм" — единственная мультипликационная студия в Венгрии — решила создать мини-сериал по "Вуку". Да, именно мини-сериал из четырёх пятнадцати-двадцатиминутных серий. Позже их склеят в цельный фильм, подрезав пару сцен. Режиссёром выступил Аттила Даргаи, он в работе над сценарием привлечёт Иштвана Имре и кинокритика Тарбая Эде. Иштван Имре, кстати, станет продюсером "Вука" вместе с Дьёрдем Будаем. За драматургию и общее направление сценария отвечала Агнеш Балинт. Музыку к сериалу напишет джазовый пианист Петер Вольф, а слова к песне в конце — Иван Сенеш.
Выделено было шесть миллионов форинтов, что, как я понимаю, и тогда было небольшой суммой. В пересчёте на форинты 2011 года это составило бы 600 миллионов, что в пересчёте на рубли 2011 года будет около 90 миллионов. С официальной инфляцией в 150% с 2011 года бюджет составил бы 225 миллионов рублей сейчас.
Впрочем, в те годы зарплаты даже лучшим актёрам были по нашим меркам невелики. А привлекали именно лучших!
Например, рассказчиком взяли Тибора Бичкеи, двукратного обладателя Премии имени Мари Ясаи. Отмечу, что Премия Мари Ясаи в те годы была высшей венгерской государственной наградой в области кино и театра.
Маленького Вука озвучивала Юдит Погань, лауреатка Премии Мари Ясаи и обладательница Премии венгерских кинокритиков за лучшую роль.
Роль взрослого Вука отдали довольно популярному на телевидении (до 6 проектов в год) актёру Йожефу Дьябронке.
Дядю Карака озвучил крайне популярный (до 9 телепроектов и до 3 кинофильмов в год!) лауреат Премии Мари Ясаи и заслуженный деятель искусств Венгрии Ласло Чакани.
Гладкокожего озвучил популярный актёр и лауреат Премии Мари Ясаи Роберт Колтаи.
Лисичку озвучила Эржебет Кутвёльди, лауреатка Премии Мари Ясаи и популярная актриса озвучания.
Поёт в конце фильма известный оперный певец Габор Марош.
В качестве мини-сериала "Вук" выходил на венгерском телевидении с 1980 по 1981 год, и 10 декабря 1981 был показан в кинотеатрах.

В мультфильме очень приятная рисовка, с восточноевропейским колоритом. Сразу видно, что сделано в соцблоке, а не, скажем, в Западной Европе или Америке. А эти акварельные фоны! Понятно, что они сделаны для удешевления производства, но выглядят они замечательно. И персонажи нарисованы очень хорошо, и анимация неплохая — не идеальная, конечно, но довольно хорошая. Не придраться.

А теперь о персонажах.
***
Вук
Маленький сообразительный лисёнок, который по ходу фильма превращается в умного и хитрого лиса. Он с детства был проворнее других лисят, поэтому его назвали именем деда. Вук — означает "я охочусь, прочь с дороги!" (Vadászom, Utamból Kotródj!). После смерти его родителей его воспитывал дядя Карак, которого он очень любит. Когда вырос, то стал одним из лучших охотников среди лис. В конце стал женат.

***
Карак
Немолодой уже лис, родственник Вука, Вук называет его дядей. Опытный и мудрый наставник, который полюбил Вука, как родного сына и научил его всему, что сам умеет. Хотя и ворчит на Вука, но никогда действительно на него не сердится и всегда поможет ему. Готов ради Вука хоть собой пожертвовать. Не женат.

***
Вахур
Пёс охотника, который охраняет живность на ферме. До Вука ему вместе с псом Фицко как-то удавалось охранять ферму, но после прихода Вука он совсем перестал справляться с этим и потерял остатки репутации среди деревенских собак. Впрочем, по меркам собак не самый глупый пёс. Не женат.

***
Гладкокожий
Охотник и фермер дядя Пишта, главный антагонист всего фильма. Лисы зовут его Гладкокожим и ненавидят за то, что он считает себя хозяином природы. Нам никогда не показывают его лицо (кроме фотографии в доме). Благодаря Вуку фактически разорился. Женат.

Надо отметить, что в СССР было два дубляжа "Вука". Это необычно, но логично. 20 июня 1982 в кинотеатрах начали крутить дубляж от студии им. Горького на основе киноверсии, а в 1984 был создан дубляж от Центрального Телевидения. Поэтому, скажем, Вука озвучивали аж пять актрис. Я тут составил табличку из информации, которую смог найти. Не ручаюсь за её 100% точность, но вроде она составлена правильно.

Оба перевода довольно хороши, но мне лично больше нравится кинотеатральная озвучка. В ней и голосов больше, и у молодого Вука голос не детский, и сама озвучка менее детская — в ЦТ-версии убрали упоминание общего мужа у куриц, пьянства гусей и песенку гусей заменили на "Были у бабуси два весёлых гуся". Впрочем, зато в телеверсии перевели песню в конце, а в киноозвучке её просто вырезали.
Вообще телеверсия более цельная, в ней сцены более полно раскрыты, нет резких переходов между сценами, и музыку лучше слышно. А вообще в интернете уже есть вариант с несколькими озвучками, где если сцены нет в киноверсии, то включается телевизионная озвучка. Очень удобно.
А ещё в обеих озвучках вырезали закадровое описание природы от рассказчика на пятьдесят третьей минуте. По-моему, это вполне оправданно, поскольку тут и без того показывают осенние красоты, нет необходимости ещё и проговаривать их.

Сюжет довольно строго следует повести Иштвана Фекете, с небольшими отклонениями для удобства повествования. Лисиная пара — Каг и Инь — жили в своей норе и растили детишек. Самого проворного они назвали Вуком. Каг пошёл на охоту, Вук увязался за ним и вместо того, чтобы пойти домой, пошёл охотиться на лягушку. Это-то его и спасло, так как всю лисиную семью убили охотники. Каг выдал себя, когда утащил петуха и бросил его в лесу из-за собаки охотника.
Вука находит дядя Карак и берётся воспитывать его. Он обучает его лисьим премудростям: как охотиться, как скрываться, когда спать и кого есть. Вук, конечно, совершает ошибки, но учится на них и вырастает в умелого молодого лиса.
На ферме Гладкокожего Вук находит лисичку, которую принесли ещё совсем маленькой и держат в клетке. Он с Караком вызволяет её и она начинает жить с ними.

Охотник дважды чуть не настигает их, и после второй охоты Карак погибает. Вук клянётся отомстить Гладкокожему и в конце концов утаскивает у него всю живность, кроме собак и одного гуся. И в эпилоге Вук и лисичка сидят в норе со своими лисятами. Круг замкнулся.
Важное отличие фильма от книги в том, что лисичка — это смешение образов Инь-младшей и Челе. Инь-младшая в повести была сестричкой Вука, которую охотник забрал и посадил в клетку. Вук её освободил и она нашла себе пару в виде лиса Барка. А Челе — это сестра Барка и жена Вука.
Здесь же охотник не забирает никакую сестру Вука и поэтому Вук создаёт семью с лисичкой. И вообще в фильме у неё нет имени, в титрах она просто лисичка (Roka-lany).

Также есть небольшие отличия от книги вроде перенесения действия в современность — косильщиков из книги заменили комбайны.
Мультфильм не только довольно натуралистично показывает жизнь лис и знакомит детей с миром животных, но и обращает внимание зрителя на взаимодействие человека с природой. Действительно, разве можно так бесцеремонно обращаться с природой? Просто посмотрите на сцену охоты, это же варварство, разрушение ради разрушения. Человек несёт страх животным даже с улыбкой на лице.
Лисы ненавидят людей за то, что те чувствуют себя царями природы, хотя у них нет ни острого зрения, ни нюха, ни слуха. А люди ненавидят лис за то, что те таскают гусей и кур. И обе стороны можно понять.

Также помимо традиционных тем дружбы, любви, свободы, отцовства и преодоления себя поднимается тема мести. Вук страстно желает отомстить человеку за всё и он это делает. Пожалуй, одно из немногих произведений, где месть не представляют как нечто плохое.
В некоторых детских мультфильмах если и показывают смерть, то чаще всего только для того, чтобы сказать "а, нет, он выжил". То же самое и с самопожертвованием. Здесь же смерть абсолютна и реальна.
Вообще можно сказать, что "Вук" нацелен на самую широкую аудиторию. Он не даст заскучать взрослому, но и с детьми разговаривает наравне. Здесь реальность не смягчается в угоду детскому восприятию, но детям будет вполне интересно и не очень страшно.
Я в принципе считаю, что если в мультфильме подача не слишком нагнетает, то дети нормально перенесут эмоциональные моменты. Дело не в том, что смерть слишком пугает детей, дело в подаче.

К тому же в мультфильме есть мягкий и незлобный юмор. Не то что бы вы будете хохотать над ним, но улыбнётесь точно.
Неудивительно, что мультфильм ждал грандиозный успех — более семнадцати миллионов форинтов составили сборы в кинотеатрах, культовый статус, продажи на видеокассетах и DVD вплоть до нашего времени. Для Венгрии "Вук" — это что-то на уровне наших советских мультфильмов, которые хорошо и сейчас пересматривать. Не зря он стал первым мультфильмом, удостоенным звания "Фильм года" на неделе венгерского кино в 1981.
Это добрый, умный, поучительный и просто великолепно сделанный мультфильм, который я советую посмотреть самим или с детьми (если, конечно, они у вас есть).
А вот чего я не советую, так это искать продолжение.

Отвратительное трёхмерное поделие, паразитирующее на оригинале и заслуженно занимающее место в топе 100 самых плохих фильмов по версии IMDb. Основано на повести — таком же паразитирующем продолжении от Иштвана Фекете-младшего, того самого сына, который переехал в США. И слава всем богам, что и повесть, и фильм тяжело найти в интернете, в отличие от оригиналов.


Тема хвостатых зверей в аниме и манге "Наруто" является одной из ключевых и многогранных. Эти существа, известные как бидзю, играют важную роль в развитии сюжета и эволюции главного героя, Наруто Узумаки. В этом эссе мы рассмотрим, как хвостатые звери могут быть интерпретированы как олицетворение смертных грехов и демонов, с которыми Наруто в конечном итоге подружился и завоевал их уважение.
Хвостатые звери как олицетворение смертных грехов
В японской мифологии и культуре демоны часто ассоциируются с человеческими пороками и грехами. В "Наруто" бидзю можно рассматривать как символы различных смертных грехов, которые они олицетворяют. Например, Девятихвостый лис, Курама, может быть связан с гневом из-за своей разрушительной природы и ненависти к людям[1]. Другие бидзю также могут быть интерпретированы через призму грехов: например, Четыреххвостый, Сон Гоку, может символизировать гордыню, учитывая его высокомерие и уверенность в своей силе[2].
Демоны, с которыми Наруто подружился
На протяжении всей серии Наруто сталкивается с различными бидзю, которые изначально воспринимаются как враги и угрозы. Однако, благодаря своей настойчивости, доброте и способности к эмпатии, Наруто удается завоевать их доверие и дружбу. Этот процесс можно рассматривать как метафору преодоления внутренних демонов и грехов[3]. Наруто не только побеждает их в бою, но и понимает их страдания и одиночество, что позволяет ему установить с ними эмоциональную связь[4].
Завоевание уважения через победу и приручение
Победа над бидзю и их приручение символизируют не только физическую силу Наруто, но и его моральное превосходство. Он не стремится уничтожить или подчинить их, а, напротив, ищет пути к взаимопониманию и сотрудничеству. Это отражает важную тему "Наруто" — силу дружбы и взаимопомощи[5]. В конечном итоге, бидзю начинают уважать Наруто не только как сильного воина, но и как человека, который способен видеть в них не просто оружие, а живые существа с чувствами и желаниями[6].
Заключение
Хвостатые звери в "Наруто" представляют собой сложные образы, которые можно интерпретировать как олицетворение смертных грехов и демонов. Однако, благодаря усилиям Наруто, они становятся его союзниками и друзьями. Эта трансформация подчеркивает важность понимания, сострадания и способности преодолевать внутренние и внешние конфликты. Таким образом, история Наруто и бидзю служит вдохновляющим примером того, как можно преодолеть свои страхи и слабости, чтобы стать лучше и сильнее.
Список литературы:
Редактор, Принц Крыма и Золотой Орды Виктор Агеев-Полторжицкий
Сайт Дома Чингисхана: центра мира и правосудия — https://royalcrimea.wordpress.com/
Моя страница в VK - https://vk.com/volnyvictor
Мой Instagram - https://www.instagram.com/victor_ageev_poltorzhitsky/
Моя страница в Facebook — https://www.facebook.com/victorageevpoltorzhitsky
Яндекс Дзен - https://dzen.ru/freemen
Проза.ру - http://proza.ru/avtor/freeknight
Автор.Сегодня - https://author.today/u/freeknight
"Бегемот, который боялся прививок". Прекрасный мультфильм. Вроде бы простой посыл «будь смелым, не бойся прививок, и будешь молодец». Правильный посыл, в общем-то, особенно для детей. Но с каждым пересмотром этого мультфильма я понимаю, что мультик затрагивает интересные аспекты врачебной этики, межличностных отношений и немного эпидемиологии. И все больше убеждаюсь, что бегемот-то жертва отнюдь не собственной боязни. Но по порядку.

Начало мультика. Перед нами курортный городок. Судя по фауне, не советский и не российский, скорее Индия или Африка приморская какая-нибудь. Жарко, влажно, мусор на улицах, коровы всякие священные, антисанитария. Будем придерживаться этой точки зрения.

1:53 Кенгуру вешает санбюллетень и смывается. Звери читают и расходятся кто куда, кроме бегемота. А он задается вопросом – когда будут делать прививку? Я тоже задаюсь вопросом – почему остальным зверям настолько неинтересно. Желтуха – это не сезонное ОРВИ, заболевание инфекционное, карантинное, зоосад мог бы и поинтересоваться, почему им нужно срочно привиться. То есть бегемот – единственный, кто задался вопросом об инфекционной опасности. Вывод – молодец бегемот.
Кстати, о желтухе. Вероятнее всего, речь идет о вирусном гепатите А, потому население прививают экстренно и в массовом порядке, что происходит при угрозе эпидемии. Если коротко: вирус передается фекально-оральным путем, то есть покидает кишечник одного носителя и стремится забраться в пищеварительную систему другого. Прекрасно сохраняется в водной среде, вроде того водоемчика, в котором купается весь город в начале мультфильма. Поражает, что характерно, в основном печень, обычно не смертелен, но неприятен, хуже переносится взрослыми, чем детьми, наиболее опасен для пожилых больных. Понято, двигаемся дальше.

Дальше молодец-бегемот устраивает курортникам допрос с пристрастием, правда без особых результатов. Но интересен ответ волка с голосом Георгия Вицина на вопрос, больно ли делать прививки: «Говорят, раз – и все» (4:25). Кто это волку говорит? Вероятно тот, кто уже был на прививке, а потом рассказал волку о впечатлениях. Видимо, в регионе уже началась массовая вакцинация, то есть угроза-то есть.

5:13 – в сказке возникает марабу. Интересно, кто этот марабу? Почему он так панибратски разговаривает с бегемотом: «успокойся, дружище, пойдем домой, я тебе все объясню». Может, он лучший друг? Посмотрев мультик много раз, я сделала вывод – никакой не друг, а самый настоящий соцработник, нянька, сиделка, телохранитель. В общем, тот, кто присматривает за бегемотом. Возможно, по найму. Только так можно объяснить и пофигизм в отношении бегемота, и внезапные появления/исчезновения. Но тогда вопрос, почему же за бегемотом нужен присмотр? Пазл сходится на 6:48, когда мы видим бегемота в соломенной шляпе и с тростью – у моего дедушки, например, были точно такие же - это же законченный образ очень пожилого бегемота. Бегемота-ветерана, бегемота пенсионера. И если думать о нем, как о старичке, то сразу встают на место и осторожность при купании (это бегемот-то, водное животное, аккуратно мочит подмышки), и мнительность, и медлительность, и почти детское «ты меня за руку будешь держать?», и необходимость присмотра третьими лицами, типа молодого марабу в пижонском беретике.

Кстати, 6:53 – плакатик на стене «Мой лапы перед едой» - полезное предостережение при опасности вспышки гепатита А. Логично.
И еще пара слов о марабу, который потерял бегемота в очереди. Марабу пофигу на бегемота, он вообще не слышит страха своего подопечного. И не держит его за лапу у кабинета врача, хотя бегемот его просил. И вообще марабу вместо того, чтобы попытаться бегемота успокоить – читает газетку. Но как только бегемот пропал – поднимает кипеш. Ну конечно, перед родственниками бегемотьими придется отчитываться, что сделал с дедом, работничек, видимо потому что с родственниками марабу в товарно-денежных отношениях, а бегемот – так, объект попечения, главное, чтобы не помер. А бегемот-то ему доверяет (8:55 – слез со шкафа только после уговоров марабу), обидный диссонанс. Кстати, марабу входит в кабинет вместе с бегемотом и даже общается с врачом вместо самого гиппопотама – видимо, бегемот недееспособен, потому что вряд ли врач пустит в прививочный кабинет кого-то с просто другом. А с ответственным соцработником – пустит.

9:26 – кульминация не мультфильма, но кошмара. К айболиту местного масштаба заходит пожилой пациент с проливным потом и выраженной бледностью. Врач нормального человека должен в первую очередь осмотреть его, ибо это может быть и не «нравится потеть» и не «редкий вид бегемота», а симптомы острого заболевания, при котором вакцинацию проводить нельзя. А после этого врач должен побеседовать с пациентом, объяснить причины вакцинации и подчеркнуть значимость, ответить на вопрос «будет ли больно?» честно и прямо. Что делает наш лепило? Делает выводы о состоянии больного по словам постороннего марабу, пугает пациента словами «нужна иголка подлиннее», оскорбляет фразой «очень он у вас толстокожий» и еще за ширмой снисходительно говорит «он порядочный трусишка». Вообще-то это обидно. А старики они вообще обидчивые, так что тут бегемот имеет полное право на недоверие лечащему врачу.
И марабу гнет свою линию – бегемот не знает страха, любит потеть и магическим образом перекрашивается в белый цвет. Уж сколько раз твердили миру – не надо врать лечащему врачу, особенно если это не твой лечащий врач. Мало того, что соцработник не выставляет своего подопечного в более выгодном свете, так еще и утаивает информацию о страхах пациента.

Короче, бегемот сбежал и наступило завтра. То, что это именно завтра, а не через неделю – важно. Завтра бегемот пожелтел. Ага, скажете вы, он не прививался и заболел! Врач по телефону, кстати, то же самое сказал. А я отвечу, что если это гепатит А, от которого бегемота не вакцинировали, то вчера он уже был болен и его нельзя было прививать. И если бы дохтур удосужился осмотреть пациента, измерить температуру, пропальпировать лимфоузлы и выспросить жалобы – он бы уж знал, что бегемот болен, и надо его не стыдить, а госпитализировать. Но точно ли это гепатит А?
Ответы в мультфильме завуалированы. Во-первых, это фраза марабу «ты желтый, как лимон» (13:23). Желтуху при гепатитах характеризуют скорее как шафраново-желтую, а не как лимонно-желтую, хотя картинка, конечно, склоняется вообще к желто-оранжевому. Но все-таки задумаемся. Второй звоночек: температурный график над кроватью бегемота в больнице (17:26) – у старичка была зафиксирована температура 41 градус. Для гепатита А в желтушном периоде это нехарактерно, если такой больной температурит – то до появления желтухи. И хотя над головой бегемота надпись «желтуха эпидемическая», она же болезнь Боткина, она же гепатит А, но уже второй симптом не попадает в классическое течение болезни.

В общем, есть болезнь, которая гораздо больше соответствует бегемотьим симптомам – высокая лихорадка, желтуха и… обещание врача, что бегемот скоро поправится (больные с гепатитом А лечатся подолгу) – желтая лихорадка. Наибольшее количество случаев на данный момент регистрируется в центральной Африке, инфекция переносится комарами, летальность 5-10% вне эпидемии. И, кстати, то, что к бегемоту пропустили марабу – тоже за желтую лихорадку, потому что на гепатитного бегемота был бы наложен карантин. Ну, судя по всему, в этом зоопарке нашёлся хоть кто-то адекватный, кто поставил гиппопотаму правильный диагноз, хотя и забыл записать его на табличке. А неправильный диагноз, скорее всего, влепил наш знакомый айболит, который поставил его вообще по телефону (14:25). Конечно, несложно во время вспышки заболевания лепить это заболевание куда не попадя, но думать-то тоже иногда нужно.
А к чему я все это? Да к тому, что самовлюбленный марабу и самоуверенный врач чуть не загнали пожилого бегемота в могилу, да еще и пытаются повесить на старичка вину и за болезнь, и за страх. А ведь стоило только два раза прислушаться к бегемоту – выявить причину страха, успокоить, осмотреть перед вакцинацией, подержать, черт возьми, за руку, и все сложилось бы иначе.
Но своевременно вакцинироваться – это до сих пор хорошо, главную идею мультика никто не отменял.
Всем привет! Вы наткнулись на пост из серии "Забытый шедевр". Здесь я рассказываю о великолепных, но забытых произведениях. И сегодня я расскажу о мультфильме "Ловушка для кошек" — венгерском мультфильме 80-х, который забавно пародировал бондиану и в целом шпионские боевики тех лет.

В оригинале, он, кстати, называется "Котоловка". На венгерском egér — мышь, egérfogó — мышеловка, а macska — кот.
Производство началось ещё в 1983, когда на экраны вышел VI эпизод "Звёздных Войн", выходили боевики с Шварцнеггером и Сталлоне, а Супермен и Джеймс Бонд уже стали едва ли не именами нарицательными. Всё это, конечно, никакого отношения к Венгрии не имеет, потому что их не прокатывали в то время. Зато на единственной мультипликационной студии в Венгрии "Паннония-филм" сценарист Йожеф Непп предложил режиссёру Беле Терновскому снять полнометражный мультфильм про противостояние котов и мышей, на что Бела сразу согласился — он очень хотел дебютировать в полнометражном кино. Для написания музыки привлекли композитора Тамаша Деака. Он писал музыку к венгерским мультсериалам, но в России он более известен как автор мелодии к заставке "Ну погоди".
Поскольку бюджеты нужны были немалые, и "Паннония-филм" столько дать не могла, привлекли иностранных инвесторов, не без помощи канадского продюсера венгерского происхождения Йожефа Сефеля. Продюсером стал известный в Венгрии Роман Кунц.
Так при чём же здесь Супермены и Джеймсы Бонды, их ведь в Венгрии не прокатывали? Их не прокатывали, но Терновски и Непп их выписывали себе из Вены, смотрели и редактировали сценарий, ориентируясь на эти фильмы, пародируя их. Для пары сцен им понадобилось компьютерное моделирование, так они одолжили у режиссёра Йожефа Гемеша компьютер Commodore 64.
Фильм вышел в Венгрии 2 октября 1986 года. Впрочем, в СССР его показывать начали только 1 января 1989.

О, какая здесь шикарная рисовка! Конечно, она не выглаженно-идеальная, как у "Диснея", немного похожая на Ральфа Бакши, она сохраняет свою восточноевропейскую самобытность. Даже акварельные фоны, несмотря на свою дешевизну в некоторых сценах, создают особое ощущение. Порой кажется, это кадр не из шпионского боевика, а, скажем, из мультфильма типа "Рекса" или "Кротика". Кажется, что сейчас Грабовский точно просто поедет рыбачить и любоваться природой...
Цветовая гамма подобрана с умом — вне тенденций 80-х, приглушённые тона, мягкие цвета. Она идеально подходит настрою фильма.
Анимация вполне на уровне если не "Диснея", то того же Бакши, "Ханнa-Барбера" или других, которым немного до "Диснея" не хватает.

А теперь: кото-мыше-крысо-персонажи!
***
Фриц Теофил
Высокий кот, генеральный директор Синдиката, правая рука Джованни Гато (президента Синдиката). Фактически руководит всем, в то время как сам Гато предаётся всяческим удовольствиям. Жестокий, умный, хитрый руководитель, который не жалеет ни себя, ни других ради поставленной цели. Любит поиздеваться над своим замом Шафранеком, увёл у него жену. После садистских издевательств настаивает, что один из принципов организации — гармоничные отношения между начальником и подчинённым. При этом своих сотрудников ни в грош не ставит и за пару проступков готов просто убить.
В русском дубляже озвучивает Александр Белявский.

***
Ник Грабовский
Агент "Интермыши" в отставке, сверхпрофессионал, суперагент, в общем — пародия на Джеймса Бонда и Супермена одновременно. Год или два назад, после дела с Кинг-Конгом, объявил себя Микки Маусом XIII, увлёкся буддизмом и в конце концов попросту ушёл в депрессию. Как он говорит, что-то в нём перегорело. Тем не менее, он практически непобедим, от одного его имени начальник наёмников требует двукратную оплату, а сам он может в одной только гигантской бутылке переплыть океан. Со своим алмазным зубным протезом и глазом-фотокамерой также напоминает инспектора Гаджета. А может, и сыщика из "Бременских музыкантов".
Озвучивает Валерий Рыжаков.

***
Шафранек
Заместитель Фрица Теофила, его главный помощник, руководит мелкими операциями. За свои проступки получает от Теофила увечья, большую часть мультфильма ходит забинтованный. Абсолютно верен начальнику, боится его (впрочем, меньше, чем господина Гато), лебезит перед Фрицем, не смеет даже слова поперёк сказать. Когда приходит весь в бинтах после истязаний, отвечает Теофилу, что порезался во время бритья. При этом дома тиранит свою дочь, когда та играет с мышонком, и пытается заставить её хлопать при виде Теофила по телевизору. Судя по всему, грамотно осваивает бюджеты, за что ему и прилетает иногда. Весьма неплохо подменяет Фрица Теофила, когда того нет, грамотно руководит операцией.
Озвучивает Роман Ткачук.

***
Ленивый Дик
Майор "Интермыши", низенький и толстый мыш. Несмотря на прозвище, вовсе не лентяй, а довольно инициативный и подвижный полисмен. Был отправлен в качестве приманки со всеми фанфарами, пока Грабовский должен был добираться незаметно. Отлично играет на трубе, но очень уж любит это дело — его отправили в Покио в том числе потому что всех достал с трубой. Характер мягкий, но не слабый. Не женат.
Озвучивает Всеволод Ларионов.

***
Банда гангстеров
Четыре гангстера, которых Нерон фон Шварц предложил Теофилу, чтобы поймать Грабовского. Судя по отношению Шварца, это лучшие из лучших наёмников, но на деле они те ещё дурачки. Неудивительно, ведь раньше они работали в кабаре. Постоянно упоминают, что если завалят дело, то вернутся в кабаре, ногами дрыгать. Зато петь и танцевать умеют. Ездят на машине "Альфа-Джульетта". Видимо, "Альфа-Ромео" шеф им не доверил.
Будди, их шеф, отыгрывает роль серьёзного лидера, но на самом деле попросту некомпетентный и агрессивный хам, боится полиции, его даже шантажирует маленький мышонок.
Озвучивает Владимир Ферапонтов.
Билли — придурковатый блондин хипповатого вида. Самый глупый из всех. Видимо, клише с глупыми блондинками всех достало, а глупые блондины были в новинку. Болтливый сексист.
Озвучивает Герман Качин.
Куки — блондинка, причём, в отличие от Билли, довольно сообразительная девчушка, развратная и энергичная, но не способна сконцентрироваться на задании. Похожа на Барбру Стрейзанд.
Озвучивает Надежда Румянцева.
Пати — апатичная, внешне равнодушная брюнетка, но при необходимости проявляет достойную инициативу. Носит крайне короткую юбку, поскольку, судя по ролику, является роковой женщиной. Пожалуй, самая умная из всех, может вытащить всех из передряги — но спокойно допускает попадание в эту самую передрягу. Похожа на Лайзу Миннелли.
Озвучивает Алла Будницкая.

Полный список актёров, озвучивавших роли, я вам приведу из Википедии. Судя по всему, бюджета на озвучку было не так много, поэтому один актёр озвучивал несколько ролей. Ну или просто решили, что не стоит тратиться на актёра на мелкую роль. В оригинале это всё были актёры, весьма известные в Венгрии, и совершенно неизвестные в остальных странах.

Итак, заставка в стиле "Звёздных войн" повествует нам, что к концу первого столетия от рождества Микки Мауса на планете Икс мышам угрожало полное уничтожение. Коты сбились в мафию и старались истребить мышей, терроризировали их разбойными нападениями, но мыши разработали нечто против котов. Чертежи к этому нечто разработал профессор из Покио, поэтому "Интермышь" в полной секретности отправляет к нему спецагента Грабовского. За ним отправляют четырёх гангстеров, но те несколько раз не могут даже толком добраться до него, а когда добираются — не могут убить. Он добирается до Покио, забирает микрофильм с чертежами, и отправляется домой. Но чтобы ему помешать, коты устраивают целую военную операцию и ловят его.

В то же время Ленивого Дика отправляют в Покио вполне официально, чтобы отвлечь внимание от Грабовского. Его самолёт захватывают бандиты, самолёт падает в джунглях, и Ленивый Дик там встречает мексиканских летучих мышей-вампиров.
Одновременно мы видим сюжетную линию Теофила и Шафранека. Шафранек то и дело подвергается мучениям за какие-то ошибки, а Теофил строит козни Грабовскому. И как Шафранек боится Теофила, почти так же Теофил боится гнева господина Гато.

Надо заметить, что из советской прокатной копии вырезали несколько сцен и отрезков сцен. В общем-то ничего особенного в них не было, без них ничего и не терялось, кроме дополнительного погружения в атмосферу. Да и некоторые из вырезанных моментов просто ни к чему не ведут. Но вот пару моментов советский дубляж упустил:
Когда в штабе "Интермыши" обсуждают Грабовского, председательствующий Поляков называет Грабовского иносказательно Цинциннатусом. Затем Теофил поручает Шафранеку узнать, кто такой Цинциннатус, и несколько сцен спустя получает ответ, что это древний предводитель. В дубляже Поляков не упоминает Цинциннатуса, а Теофил требует узнать, кто такой Грабовский. Однако несколько сцен спустя Шафранек приходит с докладом про Цинциннатуса! Если не знать этого факта, то сложно понять, что происходит.
И когда служба информации автомобиля говорит нажать красную кнопку, она добавляет "покойтесь с миром", после чего автомобиль взрывается. В дубляже она говорит "всё будет в порядке", отчего решительно непонятно, чего так испугался Будди.
Но в остальном дубляж можно только похвалить. Чувствуется старая советская школа, литературность перевода, отсутствие излишней пошлости. За это я и ценю советские дубляжи. Особой цензуры нет, всё-таки под конец эпохи она практически испарилась с экранов.
Песенки решили не переводить, они и в оригинале замечательные, а только первые несколько строчек озвучили закадровым переводом. Как заявлял Терновски, Непп при написании песни гангстеров ориентировался на песню Four brothers группы Manhattan Transfer. Она действительно заимствует мелодию, стиль и даже немного текст — в обеих песнях восхваляется каждый из квартета. Ну что ж, с той стороны железного занавеса авторские права не смогли дотянуться, и то хорошо — песня-то хорошая. Вообще музыка здесь прекрасная, она идеально передает шпионское настроение, но есть в ней нечто от восточноевропейских мультфильмов. Иногда она такая беззаботная, а в сочетании с рисовкой... Я уже говорил, иногда есть ощущение такое, как от "Рекса" или "Кротика".

Ах, этот стёб над непобедимыми героями Бонда и Супермена! Грабовский даже говорит, что разбиваться, падая с крыши, не в его правилах. С тонкой иронией он разносит этих наёмников-недотёп в пух и прах. Сюжет намеренно сделали нелепым, гиперболизируя идиотизм западных боевиков. Впрочем, в Венгрии, слабо знакомой с этими лентами, поначалу это восприняли как дешёвое эпигонство. Да, Грабовский скучный и вообще он уныл в своей непобедимости, а Теофил, Шафранек или даже Нерон куда как более интересны — но ведь и это просто по сути своей клише. Злодеи интересные, а герои скучные.
Типичный японский профессор, который создал супероружие, стереотипные мексиканцы "на лицо ужасные, добрые внутри", пафосная битва в конце — да, это произведение 80-х. И отсылки к Тарзану, "Звёздным войнам", Микки Маусу только усиливают пародийный эффект.
Хотя, конечно, ничто не сравнится с ракетами, которые запутались в своих же следах. Потом это облако начинает дождить прямо над Грабовским, который спрыгнул с самолёта, и Грабовский раскрывает парашют только затем, чтобы его подружка не промокла.

Пародийный характер фильма подчёркивает и тот факт, что мыши, крысы и коты пользуются одними и теми же зданиями, техникой и т.д., хотя разница в размерах очень велика. Впрочем, разница в росте скачет неравномерно — где-то мышь может залезть в бутылку, из которой пила крыса, а где-то крыса только чуть больше мыши. Только соотношение коты > крысы > мыши неизменно.

Надо заметить, что на венгерском некоторые имена представляют собой забавные каламбуры. Нерон фон Шварц — это чёрный на итальянском (Nero) и на немецком (Schwarz). Имя Теофил (Teufel) на немецком означает дьявол, а на венгерском — сметана. Фамилия президента Гато на итальянском означает кот. Имя японской помощницы Цино-сан похоже на венгерское «csinosan» («красавица»).
И, конечно, нельзя забывать про юмор. Он здесь тонкий, изящный, довольно ироничный. Что мыши, что крысы, что коты умеют пошутить.
— Садитесь, я взяла её [машину] напрокат.
— С ума сошла, сколько это будет стоить?
— Двух лет тюрьмы, если не смоемся отсюда!
Отмечу, что в годы холодной войны тематика противостояния двух народов была очень острой, и в социалистической Венгрии понимали, кто есть кто — маленький, угнетённый народ мышей и коты-угнетатели, которые представлены большими начальниками.

В целом это великолепный мультфильм, который я советую всем посмотреть, особенно в советском дубляже — он выполнен прекрасно. Мелке огрехи не портят впечатления.
А вот продолжение — "Ловушка для кошек-2: Кот апокалипсиса" — лучше не смотреть. Дешёвое поделие на один просмотр, к тому же ломающее идею оригинала. Сделано ради бабок и ностальгии, тут и разбора не надо.